服务项目 |
南京翻译公司,翻译服务 |
面向地区 |
全国 |
由于英语的使用范围极为广泛,不可避免地出现了各种地区性变体,有的语言学家已不再把伦敦或英国上层人士的英语作为的标准英语,而把它作为地区英语之一来看待。除英国英语外,值得注意的是美国英语。美国在18世纪以后,本土语仍以英国为宗。美国学者初称它为“在美国的英语”。到了次世界大战之后,美国国力大增,就有学者写出专著,自称为“美国语”,现在统称为“美国英语”。在四五十年前,这个术语通常被理解为美国人特有的语词和语法,从抱“纯洁主义”的英国文人看来,它不是的英语。但到了第二次世界大战前后,“美国英语”一词的概念逐渐变了,只指在美国本土上使用的英语,而不论其与英国英语的异同。现在英国学术界也终于承认美国英语有它的立地位,而且,除美国英语外,还有加拿大英语、澳洲、新西兰英语、南非英语等,他们也都各有自己的地区性的语词和语法。其他象印度英语、东南亚英语、加勒比地区英语和非洲某些新兴国家的英语,也都各自具有语音和词汇上的特点。
制定翻译细则,统一用语,规定标准格式;初稿完成后再由国内外教授组成的译核部进行审核定稿。
二、原文为英文的统计方法
1、项目进行前统计字数按照word文档中工具栏“字数统计”内的“字数”作为字数基准统计英文字数,乘以中文字数对应英文字数的比例常值,一般为1.8,得到译文中文字数。2、签约客户采用月结付费形式,采用译文中文的“字符数(不计空格)”为字数计算基准。3、其他语种外译中或外译外稿件根据实际语种对应中文字数的比例计算。翻译费用标准中外文互译文件,均以原文或译文中的中文为准统计翻译字数.